Ερμηνεία του ‘Ιndes’ της Γερμανικής σχολής σπαθασκίας


1b - AKADEMY LEONTES - INTERNET

longsword_plate_g

Toυ Chris Vanslambrouck και του Γεώργιου Ε. Γεωργά (εκπαιδευτές του Meyer Freifechter Guild)

Μελετώντας τα εγχειρίδια σπαθασκίας της Γερμανικής σχολής, συναντάμε συνεχώς τη λέξη ‘Ιndes’. Η λέξη αυτή μεταφράζετε από τα μεσαιωνικά Γερμανικά, στα νέα Ελληνικά στη λέξη ‘όπως’. Χρειάστηκε μεγάλη μελέτη για να κατανοήσει κάποιος την ερμηνεία τους. Αυτό είναι λογικό για μελετητές που δεν είχαν ασχοληθεί με τη ξιφασκία αλλά προσπαθούσαν να το ερμηνεύσουν μόνο μεταφράζοντας τα κείμενα. Πολλοί οδηγηθήκαν σε λάθος εκτιμήσεις και λάθος συμπεράσματα. Ωστόσο εμείς οι ξιφομάχοι από πολύ νωρίς το μάθαμε από τους δασκάλους μας στις αίθουσες της ξιφασκίας, με άλλη όμως ονομασία, που όμως εύκολα κατανοούμε την ερμηνεία της όταν τη μελετήσουμε (και φυσικά αν έχει μεταφραστεί ορθά από τα μεσαιωνικά Γερμανικά στην Αγγλική γλώσσα ή στην Ελληνική).
Διαβάστε τι γράφει ο Joachim Meyer στα βιβλία του. Ξεκινά λοιπόν:

‘Δώσε προσοχή στο Ιndes, κατανόησε ορθά αυτό που σου λέω, χτύπησε τον πριν πάρει κάποια θέση φύλαξης.’

Και αλλού συνεχίζει:

…όταν βρίσκεσαι στο Zufechten (άλλη μια δυσνόητη λέξη, μεταφράζεται στην Ελληνική ως ‘της εμφάνισης’ είναι η φάση της μονομαχίας όπου οι αντίπαλοι αλλάζουν θέσεις φύλαξης ή φτιάχνουν την απόσταση που τους βολεύει, κάνουν προετοιμασίες για να δουν τη συμπεριφορά του αντίπαλου τους) και ο αντίπαλος σου φαίνετε ότι πάει να πάρει κάποια θέση φύλαξης, τότε μη τον αφήσεις να το κάνει αυτό, αλλά πάντα να κάνεις επίθεση πρώτος, αν έχει πάρει κάποια θέση φύλαξης τότε κάνε επίθεση στο πιο κοντινό άνοιγμα που αντιλαμβάνεσαι, ενέργησε σαν να θέλεις να κάνεις ένα δυνατό κόψιμο, αλλά παραπλάνησε τον και κάνε επίθεση σε άλλο άνοιγμα, μετά όταν έχεις καλύψει την απόσταση ή αν έρθεις σε επαφή με τη λάμα του, τότε μην αργείς, αλλά εκτέλεσε Zwirchhau, ή Umbschlagen, ή Ausreißen, ή Schnitt, ή Winden, ή κάνε ότι καλύτερο περνά από το χέρι σου.’ -Meyer (1570) “Grundtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens”, 1.45v – 1.46r

Σε άλλο σημείο αναφέρει:

‘Πολλοί πιστεύουν ότι η λέξη Indes έχει λατινική ρίζα και προέρχεται από τη λατινική λέξη intus, και σημαίνει την εσωτερική μάχη, που ξεκινά με windings και παρόμοιες τεχνικές, όμως τώρα θα δεις ότι δεν είναι αλήθεια. Αφήνω την ερμηνεία της λέξης intus σε αυτούς που μελετούν τη λατινική γλώσσα, τουναντίον η λέξη Indes είναι μια Γερμανική λέξη, και ενσωματώνει μια σοβαρή παραίνεση στη γρήγορη κρίση μιας κατάστασης, δηλαδή να παίρνει κάποιος γρήγορες αποφάσεις.’ – Meyer (1570) “Grundtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens”, 1.25r

Αλλού μας δίνει την εξής πληροφορία:

‘Με το τρόπο αυτό μπορείτε να απαντήσετε στο Indes γρήγορα με βολικό τρόπο, με αυτό, θα είσαι πιο δυνατός στο Stücken του, όταν θα έχεις θέσει με την εργασία στο Vor (πρωτοβουλία), έχοντας με το νου σου ότι μετά θα πρέπει να τον εκτοπίσεις, έτσι υπάρχει μια συνεχή αλλαγή ανάμεσα στο Vor και το Nach (χάσιμο πρωτοβουλίας), τώρα το κατέχεις, μετά το έχει ο άλλος, αλλά όταν κάποιος δε δίνει σημασία σε αυτό το θέμα τότε δε θα μάθει ποτέ να ξιφομαχεί.’ – Meyer (1560) MS A.4o.2, 1.6r

Και τέλος:

‘Ταυτόχρονο χτύπημα είναι όταν εσύ και ο αντίπαλος σου κόβετε την ίδια χρονική στιγμή, αυτό εκφράζετε με τη λέξη Indes.’ – Meyer (1570) “Grundtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens”, 1.24v

Όπως ανάφερα στην αρχή , τη λέξη αυτή τη βρίσκουμε και σε άλλους Γερμανούς δασκάλους. Διαβάστε τι ερμηνεία δίνει ο δάσκαλος σπαθασκίας Ringeck:

‘Πρέπει να μάθεις και να κατανοήσεις τη λέξη “Fühlen” και τη λέξη “Indes”, γιατί αυτές οι δύο πάνε μαζί και μαζί αντιπροσωπεύουν τη μεγαλύτερη τέχνη και δεξιότητα στην ξιφασκία.’

Μια νεότερη ερμηνεία δίνετε κι εδώ:
‘Γίνετε τη χρονική στιγμή που κινήσε ή που χτυπάς ή μερικές φορές όταν αμύνεσαι. Είναι σαν να παραβιάζουμε την έννοια του χρόνου όταν το Vor, το Nach και το Abzug αντιπροσωπεύουν ένα ξιφασκιακό χρόνο.’ – M.Cartier (2005) “The Art and Practice of Longsword Combat according to Joachim Meyer, Free Fencer” pg 20

Έχοντας τις παραπάνω σημειώσεις αντιλαμβανόμαστε ότι η λέξη “Indes” είναι μια ακριβές λέξη, που κόβει όλους τους ξιφομάχους που δεν ξέρουν τίποτα για αυτήν. Ωστόσο το “Indes” είναι το κλειδί που ξεκλειδώνει την τέχνη της ξιφασκίας.

Ας συνοψίσουμε. Η λέξη “Indes” μεταφράζετε στα Ελληνικά ‘όπως’, συνεπώς από μόνη της είναι αδύνατον να γίνει κατανοητή η ερμηνεία της λέξης αυτής και η χρήση της στη Γερμανική σχολή σπαθασκίας. Ωστόσο από ότι είδαμε παραπάνω η λέξη αυτή που στην Ελληνική γλώσσα μεταφράζεται στη λέξη ‘όπως’ δε σημαίνει τίποτα παραπάνω και τίποτα παρακάτω από τη χρονική στιγμή που ο ξιφομάχος αποφασίζει να πάρει πίσω τη πρωτοβουλία από έναν αντίπαλο που την έχει κερδίσει για κάποιο λόγο και να εκτελέσει επίθεση που θα του επιφέρει τη νίκη με τον ένα ή με τον άλλο τρόπο. Εδώ πρέπει να υπενθυμίσω ότι η πρωτοβουλία ερμηνεύετε στη μεσαιωνική Γερμανική γλώσσα ως ‘Vor’ δηλαδή ‘Πριν’.
Αντί να σας πω πως ερμηνεύετε η σημαντική λέξη αυτή στη ξιφασκία θα σας πω τι λένε για αυτή κορυφαίοι δάσκαλοι της ξιφασκίας.

‘Η αντίληψη της σωστής στιγμής κατά την οποία ο αντίπαλος αποδεικνύεται αδρανοποιημένος. Αυτές οι στιγμές συνήθως παρουσιάζονται κατά τη διάρκεια α) των νοητικών διεργασιών ενός αγώνα, β) των προετοιμασιών με τη λάμα ή τα πόδια’– Zoltan Ozoray Scenker.

‘Η κατάλληλη στιγμή για την έναρξη μιας επιθετικής ενέργειας η οποία δεν θα προκαλέσει καμιά αμυντική αντίδραση από τον αντίπαλο’ -Janos Kevey
Νομίζω ότι καταλάβατε πια είναι η λέξη.

1a - AKADEMY LEONTES - INTERNET

 

Advertisements

One thought on “Ερμηνεία του ‘Ιndes’ της Γερμανικής σχολής σπαθασκίας

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s